Notícias
CAPACITAÇÃO
MGI, em parceria com Universidade Federal da Paraíba, promove workshop para ampliar traduções no VLibras
O Ministério da Gestão e da Inovação em Serviços Públicos, em parceria com a Universidade Federal da Paraíba (UFPB), realizará, na próxima quinta-feira (19/3), a partir das 8h, o Workshop do Wikilibras. O curso tem como objetivo treinar participantes na criação e revisão das traduções que serão integrados às ferramentas do VLibras, contribuindo para o enriquecimento e melhorando as suas traduções. O curso é aberto a qualquer pessoa interessada no tema.
Para o secretário de Governo Digital do MGI, Rogério Mascarenhas, o resultado esperado da capacitação é a ampliação da acessibilidade digital da comunidade surda. “Não podemos pensar em governo digital se não estivermos pensando em todas as pessoas. É importante que as pessoas participem dessa capacitação para ampliarmos a acessibilidade digital da comunidade surda por meio dessa ferramenta”, afirmou.
Os interessados em participar já podem acessar o portal da UFPB e se inscrever no evento, que será totalmente online. Nesse formato, pessoas de todo o Brasil podem participar e ter mais conhecimentos sobre o VLibras.
VLibras
Criado há quase dez anos em uma parceria do MGI, o Ministério dos Direitos Humanos e da Cidadania (MDHC) e a UFPB, o VLibras é um recurso de código aberto que traduz conteúdos digitais para Libras. O WikiLibras, por sua vez, funciona como complemento, permitindo que a própria comunidade indique sinais que precisam ser incluídos, alterados ou aprimorados. A plataforma conta com três avatares: Ícaro (masculino), Hozana (feminino) e a criança Guga, ampliando as possibilidades de inclusão digital.
Atualmente, o VLibras está presente em órgãos públicos como a Câmara dos Deputados, o Senado Federal, o Conselho Nacional de Justiça, o Tribunal Regional do Trabalho da 7ª Região e a Justiça Federal da Paraíba. Também é utilizado por empresas privadas, como Gol, Vivo e Embratel, além de totens interativos em 24 aeroportos brasileiros. Em 2024, o VLibras foi agraciado com o recebimento do Prêmio Internacional Projeto Zero 2024 em Viena, na Áustria.
O VLibras não substitui a atuação de intérpretes humanos e não deve ser utilizado em cursos, aulas, eventos, produções audiovisuais ou outras situações presenciais ou virtuais que exijam tradução em tempo real.
Confira a programação do curso
- 08:00 Abertura e apresentação
Palestrante: Tiago Maritan Ugulino de Araújo
Breve introdução ao projeto VLibras e à ferramenta WikiLibras, destacando a importância da contribuição de cada um para a acessibilidade digital.
- 08:30 Treinamento – Módulo: Revisão e Validação de Traduções
Palestrantes: Manuella Aschoff Cavalcanti Brandão Lima e Vinícius Germano de Barros
Conheça as regras para a construção da glosa do VLibras e pratique a revisão de traduções propostas por outros usuários, trabalhando em grupos.
- 10:00 Oficina Colaborativa
Participe de um grupo focado em uma área de interesse (como educação, saúde ou tecnologia). Juntos, vocês vão identificar termos relevantes e traduzir frases reais, justificando as decisões tomadas.
- 11:30 Sessão de Perguntas e Respostas
Tire suas dúvidas e troque experiências com os instrutores e outros participantes.