Tradução juramentada
Atenção:
Este serviço não é de competência das repartições consulares brasileiras.
Portanto, não pode ser realizado nas Embaixadas do Brasil no exterior.
Esta página contém informações sobre como encaminhar sua solicitação diretamente ao órgão competente.
I. O que é a tradução juramentada?
II. Documentos emitidos na Jordânia (para uso no Brasil)
III. Documentos emitidos no Brasil (para uso no exterior)
I. O que é a tradução juramentada?
A tradução pública, comumente conhecida como tradução juramentada, é a tradução feita por um tradutor público, também chamado de tradutor juramentado.
Somente a tradução juramentada (pública) é reconhecida oficialmente por instituições e órgãos públicos diversos no Brasil e tem validade como documento oficial ou legal em território brasileiro.
Da mesma maneira, para que o documento emitido em português seja aceito por autoridades estrangeiras, em geral é solicitada uma tradução oficial para idioma local.
No Brasil, o Tradutor Público e Intérprete Comercial - nome correto do ofício - habilitado em um ou mais idiomas estrangeiros e português, é nomeado e matriculado em território brasileiro, na Junta Comercial do seu estado de residência, após aprovação em concurso público. Portanto, somente pessoas físicas podem ser tradutores juramentados.
Tradutores oficiais no país estrangeiro também são habilitados em registrados em órgãos regulamentadores oficiais daquele país.
Atenção:
A Embaixada do Brasil em Amã e os demais órgãos do Ministério das Relações Exteriores, no Brasil e no exterior, não realizam traduções ou versões de documentos.
A Embaixada em Amã não mantém qualquer vínculo com esses profissionais e não se responsabiliza pelos serviços por eles prestados.
Para ter validade no Brasil, o documento jordaniano original deve ser legalizado pelo Ministério dos Negócios Entrangeiros da Jordânia (MOFA) e pela Embaixada do Brasil em Amã.
Ademais, conforme legislação brasileira, para que um documento estrangeiro possa produzir efeitos jurídicos em território brasileiro também deverá ser traduzido, no Brasil, por tradutor público juramentado.
Listas de tradutores públicos juramentados de árabe podem ser encontrados nos sites das Juntas Comerciais estaduais, no Brasil.
Clique aqui para visualizar lista de traduitores juramentados no estado de São Paulo
Clique aqui para visualizar lista de traduitores juramentados no Distrito Federal
Caso necessite traduzir documentos para apresentação na Jordânia, consulte a autoridade jordaniana à qual o documento se destina, para confirmar se é mesmo necessário realizar a tradução juramentada de seu documento, do português para árabe, e em caso positivo, em que país ela deverá ser realizada.
Para que documentos brasileiros sejam válidos na Jordânia, eles deverão, via de regra, receber a Apostila (Apostille), nos termos da Convenção da Apostila de Haia.
Informações sobre apostilamento de documentos podem ser consultadas em nossa página sobre Apostila de Haia.